El Caso de 1 Juan 5:7
“Porque tres son los que dan testimonio en el cielo: el Padre, el Verbo y el Espíritu Santo; y estos tres son uno.”(1 Juan 5:7) y de acuerdo con el contexto: “…este es el verdadero Dios” – 1 Juan 5:20
Cuando la Biblia declara, “Oye, Israel: Jehová nuestro Dios, Jehová uno es.” (Deuteronomio 6:4) significa que JEHOVA nuestro Elohim [Dioses] es uno [echad] Jehová" y ese Elohim es un nombre plural. Pero no solo eso, la palabra “uno” (echad) también permite la pluralidad, como se ve en Génesis 2:24, Éxodo 36:13 o 2 Samuel 2:25. Otras referencias a Dios en el Antiguo Testamento que también son plural son “hacedor” (Salmo 149:2), “creador” (Eclesiastés 12:1), “esposo” (Isaías 54:5) y “nosotros” (Génesis 3:22, 1:26, 11:7 e Isaías 5:8). La Trinidad también es expresado en Isaías 48:12-16. Sin embargo, el pasaje de 1 Juan 5:7 (conocido también como La comma Johanneum o coma de Juan) es el más poderoso pasaje de la Biblia que demuestra la doctrina bíblica de la Trinidad. Zondervan es una de los publicaciones principales en materiales cristianos como su Diccionario Bíblico Ilustrado y afirma que 1 Juan 5:7 siempre se le ha llamado: “La famosa prueba Trinitaria textual” (Zondervan, Words About the Word, p.47) y hasta uno de los editores liberales y modernistas de la Nueva Versión Internacional (NIV) admitió que “es la declaración más fuerte en la KJV sobre la Trinidad” (The NIV: The Making of a Contempopary Translation, p.56).
El problema está en que empezó a ser removida hace 100 años atrás por el “Nuevo” Texto Griego Nuevo Testamentario de Wescott y Hort (dos ocultistas liberales y de falsa doctrina). Desde entonces muchas sectas que no creen en la doctrina bíblica de la Trinidad como los falsos testigos de Jehová y otros grupos unitarios han aprovechado la oportunidad para usar este “Nuevo” Texto Griego porque omite dicha evidencia a favor del trino Dios de la Biblia y para usarla como base de sus propias [per] versiones adulteradas de la Biblia. Sin embargo, algunos cristianos (incluyendo trinitarios) piensan que tampoco es parte de las Santas Escrituras, es decir, que no es Palabra de Dios sino palabras de hombres y por ende consideran falso este pasaje que lee así: “Porque tres son los que dan testimonio en el cielo: el Padre, el Verbo y el Espíritu Santo, y estos tres son uno. Y tres son los que dan testimonio en la tierra” (1 Juan 5:7).
Por tanto, algunos como los traductores de la NVI roba algunas palabras del versículo 8 para pretender que tienen un versículo 7. Mientras que otros como la NASB le roba algunas palabras al versículo 6 para pretender que tienen un versículo 7. Pero en realidad ambas omiten el verdadero versículo 7 como también hacen la mayoría de las versiones modernas. Sostienen que la frase “entre comas” donde se menciona al Padre, al Verbo y al Espíritu Santo, es una “interpolación romanista del siglo VII con el ánimo de otorgar una pseudo prueba bíblica de la doctrina de la Trinidad.” y que no aparece en los manuscritos griegos más antiguos. Por tanto, los que siguen el Texto Crítico en vez del Texto Tradicional (o Texto Receptus) afirman que 1 Juan 5:7 es un agregado espurio. Pero ¿es esto cierto? Veamos:
1. Se afirma que 1 Juan 5:7 no está presente en los manuscritos más antiguos en griego y que en los pocos textos donde sí aparece esta supuesta “adición Trinitaria”, se halla solo en los márgenes del versículo 7, y no como parte del texto. Uno de los más famosos críticos de este pasaje es el apologista calvinista, James White, quien hasta cree que fue agregado durante el siglo 15. Pero en primer lugar, el que un texto este supuestamente ausente en unas copias griegas y antiguas del Nuevo Testamento no es evidencia de que nunca estuvo en el original pues asumir tal cosa seria apelar a una falacia de ignorancia (argumento ad ignorantiam o argumentum ad ignorantiam) pues la ausencia de prueba no es prueba de ausencia y tampoco saben si tal pasaje fue borrado o los manuscritos que la contenian destruidos o extraviados pues no vivieron durante los primeros siglos y nunca hubo una encuesta de todos los manuscritos disponibles en esos tiempos.
Segundo, la explicación que damos los defensores de 1 Juan 5:7 (La coma de Juan) es que tal pasaje fue removido de muchos manuscritos griegos y antiguas que sí la contenían fueron destruidas por personas que no creían en la Trinidad o en la deidad de Cristo (como los arrianos, nestorianos, gnósticos, etc.) lo cual es consistente y hace sentido a la luz de otras evidencias históricas y que demuestran que dicho versículo sí estaba presente en los primeros siglos de la era cristiana. Por tanto, si somos objetivos habría que analizar esas pruebas para ver si es verdad.
Tercero, la opinión entre los mismos eruditos liberales y modernistas está dividida. Por ejemplo, D.A. Carson declara que existen solamente cuatro manuscritos que contienen el versículo, pero él está equivocado pues aún el N.T. de las Sociedades Bíblicas Unidas (Texto Crítico) cita seis manuscritos (61, 88mg, 429mg, 629, 636mg, y 918). Mientras que el Dr. D.A. Waite cita más evidencia en los manuscritos (61, 88mg, 629, 634mg, 636mg, omega 110, 429mg, 221, y 2318); dos leccionarios (60, 173); más cuatro de los padres antiguos de la Iglesia que son Tertuliano, Cipriano, Agustín de Hipona, y Jerónimo (1Juan 5:7, The Dean Burgon News 5, 1979). Por último, la realidad es que no todos los manuscritos griegos o documentos antiguos carecen de este pasaje. Por ejemplo, los manuscritos Omega 110, #61 del siglo 16, #88 (del siglo 12), #177, #221 (del siglo 10), #429, Ottobonianus #629 (del siglo 14), #634, el Códex Montfortianus #635, #636 del siglo 15, #918 del siglo 16 (un Escorial ms) y el #2318 (un manuscrito de Bucarest, Rumania), contemporáneos a estos SÍ LO CONTIENEN.
De hecho, la Iglesia Ortodoxa, tiene en su Texto Oficial de las Escrituras 1 Juan 5:7 en su totalidad, REDACTADO de acuerdo NO A LA VÚLGATA LATINA NI AL TEXTUS RECEPTUS DE ERASMO DE ROTTERDAM, sino a los manuscritos griegos antiguos de Monte Athos en Grecia. 1 Juan 5:7 también forma parte del Texto Oficial de la Iglesia de Armenia, Monophysita y en comunión con la Iglesia Copta y Etíope, separados de resto del catolicismo romano desde el siglo V.
Con respecto a que no aparecen en los Textos Siriacos es OTRA FALSEDAD pues Jacobo de Edessa, cita 1 Juan 5:7 PALABRA POR PALABRA en su libro “Sobre los Santos Misterios” en el año 700. Considérese también que estas iglesias habían estado separadas del resto del cristianismo desde el siglo V. También ES OTRA FALSEDAD TOTAL el que un Franciscano haya creado el Manuscrito Brittánicus la cual también contiene la coma de Juan. Este manuscrito, propiedad en la actualidad de la IGLESIA ANGLICANA, fue estudiado cuidadosamente por los obispos anglicanos quienes conocían los idiomas originales de la Biblia y el latín, muy en especial por el High Reverend Archbishop Ussher y se sabe que el Códex Brittánicus es una copia hecha de otra copia griega anterior llamada el Lincoln Códex. Además los escritos antiguos del Liber Apologeticus (350) y del Concilio de Cartago (415) donde se confirmó el Canon Bíblico del Antiguo y Nuevo Testamento establecido en el Concilio de Hipona también la contienen. De hecho, los manuscritos del cuarto siglo (Aleph y B) las cuales son usados para desacreditar 1 Juan 5:7 no son históricamente más tempranos que otros documentos como el Liber Apologeticus (siglo 4) la cual también contiene la comma juanina.
Es cierto que algunos de los manuscritos antiguos se halla escrito al margen del texto sin embargo la razón por ello se debe a que los copistas que así lo hicieron, lo hicieron corrigiendo los textos parcialmente recibidos de acuerdo con la versión original que ellos sabían ser correcta, y de las cuales estos textos carecían. Si hubiesen sido “adiciones al texto original”, hubiese sido una acción altamente temeraria y que habría atraído una condenación inmediata y abrumadora sobre ellos. Algo poco probable en estos días, mucho menos probable en la Edad Media.
El hecho de que se encuentre en algunos manuscritos y no en otros, tampoco es evidencia de interpolación. Los manuscritos alejandrinos por ejemplo son muy antiguos sin embargo solo representan una minoría entre todos los manuscritos griegos de la Biblia. Por tanto, siguiendo el principio de los críticos ¿no deberían ser rechazados también? ¿Por qué no aplican esta misma regla con sus códices favoritos (Vaticano y Sinaítico)? Si es porque son muy antiguos entonces están apelando a una falacia de tradición y a un argumento que no se sigue (non sequitur) pues el que sean antiguos NO significa que sean los mejores. De hecho, entre el Códex Sinaíticus y en el Códex Vaticanus, HAY MÁS DE TRES MIL VARIANTES en sus textos comparados el uno con el otro, y eso es solo en los 4 evangelios. Por algo las iglesias nunca las usó a través de los siglos quizás porque sabían que a pesar de su antigüedad no eran las mejores debido a que estaban corrompidas y alteradas.
2. Alguno dirá que si la iglesia siempre usó 1 Juan 5:7 entonces ¿cómo se explica que no aparezca en la mayoría de los manuscritos griegos? En primer lugar se debe recordar que el texto sí aparece en manuscritos griegos tanto tempranas como tardías y en la gran mayoría de los manuscritos de la "Biblia latina antigua" (Old Latin) donde "latín antiguo" significa que son más antiguas que la Vulgata como el Códex Fuldensis (siglo 6) y el Speculum 550 las cuales contienen algunas buenas escrituras del Latín Antiguo. Sin olvidar que también aparece en la Patrística (citado por varios Padres de la Iglesia), en la gran mayoría de las versiones más antiguas de la Biblia, y en otros escritos antiguos. Se dice que en el siglo iv, 1 Juan 5:7 fue añadida en la Versión Latina de Jerónimo (Vulgata), como una glosa en los versículos de la Primera epístola de Juan 5, 7-8, y luego fue agregada al texto de la epístola, en la Vulgata latina, cerca del año 800.
Sin embargo, más del 90% de los manuscritos Vulgate sí la contienen como el Códex Fuldensis (545) la cual es la más antigua de todas. Otros manuscritos antiguos del Latín donde también aparece son el Codex Freisingensis (Latin "r", "Beuron 64"; AD *500*), leon 1 (various readings of 1 John 5:7-8; AD 913-923), leon 2 (margin, 930 AD; has Acts 8:37) harl 2 (AD 752), Codex Toletanus (988 AD; has Acts 8:37, 9:5, 9:6), Codex Demidovianus (1150 AD; has Acts 8:37), Codex Colbertinus (AD 1150), Codex Perpinianus (AD 1250; has Acts 8:37), y el ya mencionado Speculum (Latin "m" AD *450*, within a century of Sinaiticus and Vaticanus).
En cuanto a por qué no aparece en muchos de los griegos los mismos teólogos antiguos dan las razones. Por ejemplo, hay evidencia de que los Padres de la Iglesia atribuyen la eliminación de dicho versículo a los Nestorianos del siglo V, como lo atestigua Sócrates Scholasticus en su Historia Eclesiástica, Libro 7, capítulo 32, en el año 485. Jerónimo (450), el hacedor de la Vulgata Latina, no quitó este pasaje de su versión original porque creía que era farsa o que no existía en su época. Al contrario, el mismo Jerónimo en su “Prólogo a Las Epístolas Canónicas”, explícitamente declara sorprenderse de que este versículo 7 se haya olvidado o dejado atrás de algunas copias en su tiempo, declarando que ERAN PARTE LEGÍTIMA DE LA PRIMERA EPÍSTOLA UNIVERSAL DEL APÓSTOL JUAN y la traducción viene del Códex Fuldensi (541-546), una de las copias latinas más tempranas de la Vulgata y la cual está disponible en http://books.google.com.
El prefacio clama venir de Jerónimo, el traductor la Vulgata Latina. Por tanto, si este prefacio es realmente de Jerónimo entonces es evidencia antigua de que en sus días las copias griegas sí contenían la Comma Juanina y que Jerónimo pensaba que habían otros que sostenían doctrinas heréticas que removieron el versículo de sus manuscritos. Dicha creencia por parte de Jerónimo explicaría también la presencia del coma de Juan en la gran mayoría de las copias de la Vulgata Latina y antes que Jerónimo naciera (Lea “And These Three Are One’; A Case for the Authenticity of 1 John 5:7-8 Rooted in Biblical Exegesis,” Jesse M. Boyd, https://faithsaves.net).
Alguno quizás diga “¿Y si dicho Prólogo no fue realmente escrita por Jerónimo?” Aun así quien quiera que la haya escrito todavía demuestra que el Coma estuvo originalmente presente pero que fue quitado por escribas infieles como los arrianos, nestorianos, gnósticos y otros herejes quienes ya existían en ese tiempo y quienes ya estaban rechazando la doctrina cristiana de la Trinidad y la deidad de Cristo. Por tanto, así como Jerónimo añadió los libros apócrifos en la Vulgata latina no significa que los aceptaba como parte del Canon y así mismo lo admite en el mismo prólogo de la Vulgata latina diciendo que los incluyó en su traducción en contra de su voluntad, el quitar el Coma de Juan de su Vulgata (si es que fue él) tampoco significa que lo hizo porque no los consideraba parte del Canon y así también lo demuestra su “Prólogo a Las Epístolas Canónicas”.
El erudito y teólogo, Sir Rev. Thomas Scott, en sus estudios de historia cristiana, declara en su “Commentary on The Holy Bible”, de la Carta de Saint John’s, que esta frase también fue sacada del original por los escribas arrianos que tomaron el poder en el Oriente durante la persecución en contra de Atanasio en el siglo IV. Hasta el erudito liberal y quien apoya la omisión de este versículo, Schaff, admite que, "Hubo una vez que se consideraba una marca de herejía dudar de la veracidad de este pasaje..." (Schaff, Companion, p.195, footnote). Otra razón que se podría incluir es el que entre los siglos II y IV, en medio de las persecuciones y de las consabidas dificultades para transcribir los textos bíblicos, y como mismo se ha descubierto en otros manuscritos a lo largo de siglos de transmisión, la llamada coma joánica no haya sido incidentalmente omitida (error de similidesinencia en la palabra "tres") por alguno de los copistas no siempre bien preparados o mal intencionados.
3. La doble moral y la falta de consistencia de los críticos es otro problema que les quita credibilidad y honestidad puesto que no aplican el mismo principio a otros pasajes que tiene el Códice Alejandrino junto con el Codex Sinaiticus y el Codex Vaticanus (las cuales prefieren los eruditos liberales del Texto Crítico) pero que el Texto Mayoritario (o Texto Tradicional) no contiene. Por ejemplo en las traducciones modernas de Mateo 11:19 donde dice : “La Sabiduría es justificada por sus hechos”, es sacada de solo tres manuscritos en existencia, cuando todos los demás dicen: “La Sabiduría es justificada por sus hijos”. SIN EMBARGO NADIE HA ORGANIZADO UNA CAMPAÑA PARA ERRADICAR ESTE VERSÍCULO COMO SÍ SE HA HECHO CON 1 Juan 5:7.
4. ¿Es cierto que no existereferencia o fuente extrabíblica que apoye este versículo y que ninguno los escritores cristianos de la antiguedad como los Padre de la Iglesia cita la coma Juanina? Sin embargo, como ya hemos visto esto tambien es falso pues el mismo hecho de que los Padres de la Iglesia lo citaron demuestra que aunque no aparece en muchos manuscritos griegos sí estuvo en los más antiguos y originales pues es mencionado en la Patrística (historia eclesiástica). Por ejemplo, tenemos testimonios como Tertuliano (200 D.C aprox) quien escribió lo siguiente: "Así, la conexión del Padre en el Hijo y del Hijo en el Paráclito produce tres Personas coherentes, pero distintas una de otra. Estos tres son uno en esencia, no una Persona, como se dice, "Yo y mi Padre Uno somos" (obra de Tertuliano "Contra Praxeas" capitulo 25). Si bien no lo cita directamente, sí que utiliza las mismas palabras de 1 Juan 5:7 "estos tres son uno", y lo más interesante es que cita las mismas palabras de Juan 10:30 "Yo y mi padre uno somos", (pasaje que se utiliza para defender la unión de la trinidad), las palabras y el contexto de Tertuliano nos indica que citó tanto 1 Juan 5:7 como Juan 10:30.
Luego, Cipriano de Cartago (200-250 D.C aprox) cita 1 Juan 5:7 PALABRA POR PALABRA en su obra "Sobre la Unidad de la Iglesia Universal" en el capítulo 6 dice: " El Señor dice: "Yo y el Padre uno somos"; y de nuevo está escrito del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo: "Y estos tres son uno". Para mi ésta es la prueba más fuerte y válido a favor de 1 Juan 5:7 pues su Biblia fue copiado de un manuscrito más antiguo que contenía este versículo. Recordemos que Cipriano vivió solo 100 años después de que el apóstol Juan escribiera el libro de 1 de Juan por lo que Cipriano pudo haber tenido acceso al manuscrito original para verificarlo.
Otra prueba sería Atanasio (350 D.C aprox) quien escribió una sinopsis de la Epístola 1 Juan, y en aquella obra incluyó un resumen del capítulo 5, diciendo lo siguiente: "El Apóstol aquí enseña la unidad del Hijo con el Padre", NO HAY otro lugar de 1 Juan 5 (fuera del versículo 7) que enseñe la unidad del Padre con el Hijo, sin lugar a duda Atanasio se refería a 1 Juan 5:7. También fue mencionado por Agustín de Hipona en el año 390, en su libro “Contra Maximinum”, libro II, capítulo 22 al igual que el testimonio de Ireneo de Lyon (s. II) quien lo menciona en una de sus apologías. También fue citado por el escritor griego y pagano Athenágorus, frente al Emperador Marcus Aurelius, en el siglo II, en su epístola “Suplica a favor de los Cristianos”, capítulo 10, donde también cita este versículo PALABRA POR PALABRA, explicando lo inofensivo de la Fe Cristiana al Emperador Romano. Fulgentius Ruspensis (533) quien vivió en el siglo 6 citó la Comma en el año 527 y hasta se refirió a las citas que hizo Cipriano en el 250.
El obispo hispanorromano, Prisciliano de Ávila, y Edacius Clarus de España también lo citaron PALABRA POR PALABRA en el año 350 según el historiador francés Jaques Paul Migne en su Historia Patrística Latina, volumen 62., y de quien sacó este manuscrito Priscillian, el cual acusan los modalistas FALSAMENTE, de haber “inventado la Comma”. También es mencionado PALABRA POR PALABRA por Virgilius Tapensies de Nor-Africa, en el año 490, en su tratado “Sobre La Trinidad”. Casiodoro (480-500) en [Patrilogiae Cursus Completus, Series Latina by Migne, vol. 70, col. 1373.]. De hecho, su composición en Complexiones in Epistolis Apostolorum, lee de la siguiente manera: “Cui rei testificantur in terra tria mysteria: aqua sanguis et spiritus, quae in passione Domini leguntur impleta: in coelo autem Pater, et Filius, et Spiritus sanctus, et hi tres unus est Deus.” (Y los tres misterios testifican - en la tierra: agua, sangre y espíritu. El cumplimiento del cual leemos sobre la pasión del Señor. Y en el cielo: el Padre y el Hijo y el Espíritu Santo. Y estos tres son un solo Dios."
Otros escritores antiguos que también lo mencionan son Idacius Clarus (360) quien se opuso a Prisciliano, Vadmarium (380), Cassian 435, Victor Vita 489, Ansbert 660, Tatian (150), Cassian (435); Victor-Vita (489) y PS Atanasio (550). Hasta el editor liberal y modernista del “Nuevo” Texto Griego, Bruce Metzger, admitió, “Fue citado por los Padres Latinos en África del Norte e Italia como parte de la Epístola y desde el siglo sexto en adelante se encuentra más y más frecuentemente en los manuscritos del Antiguo Latín y la Vulgata.” (A Textual Commentary on the Greek New Testament, p.715). Lo mismo dice Kurt Aland, otro editor del Nuevo Texto Griego. (A Textual Commentary on the Greek New Testament, p.716).
5. Otra evidencia fuertísima es Gregorio de Nazanzus (siglo IV), teólogo y arzobispo de Constantinopla, en su obra "La Quinta Oración Teológica: Sobre el Espíritu Santo" en el capítulo 25, Oratio #32 dice lo siguiente: "¿Qué hay de Juan entonces, cuando en su Epístola Católica [Universal] dice que hay Tres que dan testimonio, el Espíritu y el Agua y la Sangre? ¿Crees que está diciendo tonterías? Primero, porque se ha atrevido a considerar bajo un mismo número las cosas que no son consustanciales, aunque usted dice que esto debe hacerse sólo en el caso de las cosas que son consustanciales. Porque, ¿quién diría que estos son consustanciales?
En segundo lugar, porque no ha sido coherente en la forma en que cumplió con sus términos; porque después de usar Tres en el género masculino, agrega tres palabras que son neutras, contrarias a las definiciones y leyes que usted y sus gramáticos han establecido. Porque, ¿cuál es esta diferencia entre poner tres masculinos primero y luego agregar Uno y Uno y Uno en el neutro, o después de Uno y Uno y Uno masculinos usar los Tres que no son masculinos sino neutros, que usted mismo rechaza en el caso de la Deidad?" Aquí Gregorio no menciona la cláusula Joánica de manera directa, pero lo que sí dice es que está alegando el problema gramatical GARRAFAL que presenta 1 Juan 5 si se quita la coma de Juan, pues si se quita la cláusula, los géneros en el griego no concuerdan en lo absoluto.
Por ejemplo: "Espíritu, agua y sangre" en el griego son neutros, sin embargo en el versículo 8 se usan estas tres palabras como si fueran masculinas ("los" que dan testimonios y "estos" que concuerdan forman una referencia masculina a los sustantivos neutros: "Espíritu, agua y sangre"), El Padre y el Verbo del versículo 7, son considerados masculinos en el griego, debido a esto las palabras neutras (Espíritu, agua y sangre) del versículo 6 pasan a ser masculinas en el versículo 8 porque se refieren al Padre, al Hijo y al Espíritu Santo. Entonces, si se quita la clausula Joánica, entonces sólo tenemos las palabras neutras del versículo 6 que pasan a ser masculinas en el 8 sin sentido alguno. Por tanto, la Gramática del Pasaje Exige que el Versículo 7 Esté en el Pasaje puesto que si se omite este versículo entonces se crearían varias complicaciones gramaticales. Un erudito, Robert Lewis Dabney de hace dos siglos es un hombre que defendió arduamente y cabalmente la necesidad de mantener este versículo por la gramática del pasaje. Su argumento se resume así:1) Las palabras “Espíritu”, “agua” y “sangre” son todas palabras en el género neutro, pero son tratadas como masculinos en el versículo 8. Si se omite el versículo 7 entonces no tiene sentido, pero si se retiene se justifica perfectamente por la regla de sintaxis en el griego que dice que los sustantivos masculinos gobiernan el género en el siguiente versículo debido al principio de atracción de poder. Entonces los sustantivos masculinos “Padre” y “Verbo” en el versículo 7 gobiernan el género del siguiente versículo por el principio de atracción de poder.
2) Si estas palabras son omitidas, entonces el versículo 8 vendría después del versículo 6 y daría una repetición torpe y sin significado del testimonio del Espíritu dos veces en seguida.
3) Si las palabras son omitidas, entonces la conclusión del versículo 8 “to hen” “en uno” [nota: lamentablemente no aparecen en la RV 60 por seguir el texto crítico] sería sin sentido. Si mantiene el versículo 7 en el pasaje, entonces ese “uno” del versículo 8 tendría antecedente. ¿Quién es ese uno a que estas tres concuerdan? Si omite el versículo 7 entonces ese “uno” no aparece, no tiene antecedente.
4) Juan ha afirmado en el versículo 6 que la fe es el vínculo de nuestra vida espiritual y victoria sobre el mundo. Todo es armonioso si aceptamos el versículo 7 como genuino, pero si lo omitimos, el fundamento principal se carece, y la prueba coronadora que es el poder de nuestra fe (vs. 9) es completamente borrada. (The Doctrinal Various Readings of the New Testament Greek,” Discussions: Evangelical and Theological, Vol. 1, 1891, p. 350-390 (Edinburgh: Banner of Truth Trust, 1891, reprinted 1967).
El teólogo francés y filósofo cristiano, considerado como uno de los autores y gestores de la Reforma protestante, Juan Calvino, también reconoció este problema. Sobre la Comma dijo, "Sin embargo, el pasaje fluye mejor cuando esta cláusula [Joánica] está incluida, y como he visto que está presente en las mejores y en la mayoría de las copias aprobadas, entonces estoy inclinado a recibirla como una lectura verdadera." Los detractores tratan de usar la excusa de que la “personificación” es la causa del cambio de género. Sin embargo, esto no ocurrió en el versículo 6, por ende, no hay base para sugerir que eso ocurre en el versículo 8. Pero sabemos que la verdadera razón para la omisión de la Trinidad es porque “el Padre, el Verbo y el Espíritu Santo” en 1 Juan 5:7+8 se vuelve evidente en un versículo que sigue “Este es el verdadero Dios…” (v.20).
5. Las versiones de la Biblia más antiguas y usadas por la iglesia siempre han contenido 1 Juan 5:7. Aca algunos ejemplos: se encuentra en la Antigua Biblia Siriaca (170), en la traducción de la Biblia Latín Antigua (150-200) que fue traducida directamente del griego en el año 150, la Vulgata del siglo 4 y 5 y la Itálica del siglo 4 y 5 (Michael Maynard, A History of the Debate Over 1 John 5:5-8). También se encuentra en las Biblias Latín Africana y Europea. Este versículo también se encuentra en las traducciones de la Biblias de los Valdenses (157-1400) quienes fueron perseguidos brutalmente y sus libros destruido por la "iglesia" católica romana.
Las Biblias de los Lombardos también contenían la Comma (Lombard, Second Distinction) El Libri Quattuor Sententiarum (cerca del 1150) es una recopilación sistemática de teología y sobre pasajes bíblicos escrito por Pedro Lombardo en el siglo XII. En dicho tratado dice, "Que el Padre y el Hijo, dice él, no por confusión de personas, sino por Unidad de Naturaleza, San Juan nos ha enseñado en su Epístola Canónica, la cual dice, "Hay tres que dan testimonio en el cielo, el Padre, el Verbo y el Espíritu Santo, y estos tres son uno." (http://rarebooks.dts.edu/viewbook.aspx?bookid=1341) [p. 14] y Peter Lombard, The Sentences, 1.2.5.3, 1.21.3.2, 1.25.2.4.). Las primeras Biblias en inglés como la de John Wycliffe (1380); William Tyndale (1525); Coverdale (1535); Matthew (1537); Taverner (1539); Great (1539); Geneva NT (1557); la Bishop (1568) y la del Rey Santiago (King James) (1611). Este versículo fue sacado primeramente en la Revisión Inglesa de 1881 (basado en el Texto Crítico de Wescott y Hort). Las primeras Biblias en castellano también tenían la Comma Juanina como La Biblia del Oso de Casiodoro de Reina (1569); posiblemente en la Biblia Alfonsina (1280) pues durante ese tiempo era aceptaba la Coma de Juan y en otras versiones antiguas de la lengua española.
Algunos cristianos que siguen el Texto Crítico dirán, "Pero la Biblia alemán que tradujo el fundador de la Reforma Protestante, Martin Lutero, no lo incluyó en su traducción." Aunque luego fue agregada en el texto alemán en 1574 por un publicador de Frankfurt, la realidad es que las Biblias y los manuscritos alemanas pre-luterana como la Augsburger Bible (1350), Mentelin Bible (1466) y en otros sí aparece la coma juanina. Por tanto, es un mito decir que Lutero fue el primero en traducir la Biblia en alemán o en el idioma del pueblo pues ya habían como 18 traducciones de toda la Biblia en alemán cuando él empezó hacer su trabajo. Sin olvidar que los Valdenses y otros anabaptistas, también tradujeron la Biblia mucho antes que naciera Martin Lutero con la Comma Johanneum en sus textos. Lamentablemente no tenemos muchas de las Biblias valdenses, albigeneses y demás anabaptistas debido a que la persecución que sufrían bajo la inquisición católica era tan brutal que no solo destruían sus propiedades sino sus quemaban sus biblia y posiblemente documentos como manuscristos juntamente con ellos. Como si fuera poco, hasta el primer Nuevo Testamento Griego, la Políglota Complutense, también contiene 1 Juan 5:7-8 (Scrivener, A Plain, Vol 2, p. 180).
Resumiendo, la corriente de esta teoría modernista ha tomado tal fuerza a partir del siglo XX por lo que la impresión de nuevas "biblias" en algunos casos como la Biblia de Jerusalén, la Nueva Versión Internacional, la Biblia de las Américas, la Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras de los falsos testigos de Jehová y otras [per] versiones modernas han omitido por completo la coma de Juan para destruir la credibilidad en la Santa Escritura y despojándola de su Inerrancia e Infalibilidad. Tal ataque a la Palabra escrita de Dios asume que es susceptible a errores y manipulaciones, rindiéndola totalmente a algo inconfiable, ya que si un error tal se puede filtrar en el texto bíblico por tantos siglos, de seguro debería tener otros errores más aun no percibidos. De hecho, muchos ahora argumentan sobre otras partes de la Biblia, del Nuevo y Antiguo Testamento , ser “adiciones espúreas”, como el caso de Marcos 16, del 9 al 20, rindiendo al Evangelio de Marcos a un libro incompleto, y por ende inválido en su totalidad. Todo esto nos recuerda cuando la serpiente le sembró la duda y la confusión en la mente de Eva para que no creyera en la Palabra de Dios cuando le dijo, "¿Con que Dios os ha dicho...?" (Génesis 3:1 y Marcos 4:15).
OTRAS OBJECIONES
“Recordemos que el Nuevo Testamento fue escrito en griego, no en el latín. Como no hay ni un solo texto griego antiguo que contenga la «Coma Joánica»”
Respuesta: Y el Antiguo Testamento fue escrito originalmente en hebreo, no en griego. ¿Significa eso que deberíamos rechazar la Septuaginta griega lo cual sería algo inaceptable para muchos liberales y modernistas que prefieren seguir la LXX en vez del Texto Masorético la cual está escrita en el idioma de los judíos? Además dicho argumento ignora que la Coma de Juan aparece tanto en manuscritos griegos tempranos y tardíos, en la gran mayoría de los manuscritos antiguos del Latín, en la Patrística (en citas de los Padres de la Iglesia como Tertuliano, Cipriano, Atanasio y Agustín de Hipona) y en otras fuentes extrabíblicas que son muy antiguas también.
“Tampoco aparece en la versión original de la vulgata latina (del siglo IV). En dicha biblia sólo aparece el texto que conocemos hoy: “quia tres sunt qui testimonium dant Spiritus et aqua et sanguis et tres unum sunt”. La «Coma Joánica» empezó a aparecer en el siglo V en los manuscritos latinos, pero no fue incluida hasta el siglo VIII en la versión más tardía de la vulgata de san Jerónimo.”
Respuesta: A ver, así como Jerónimo añadió los libros apócrifos en la Vulgata latina no significa que los aceptaba como parte del Canon y así mismo lo admite en el mismo prólogo de la Vulgata latina diciendo que los incluyó en su traducción en contra de su voluntad, el quitar el Coma de Juan de su Vulgata (si es que fue él) tampoco significa que lo hizo porque no los consideraba parte del Canon y así también lo demuestra su “Prólogo a Las Epístolas Canónicas”. Simplemente hizo el trabajo como el papa Damaso quería y por orden de la Iglesia Católica Romana.
Sin olvidar que más del 90% de los manuscritos Vulgata sí la contienen como el Códex Fuldensis (545) la cual es la más antigua de todas. Otros manuscritos antiguos del Latín donde también aparece son el Codex Freisingensis (Latin “r”, “Beuron 64”; AD *500*), leon 1 (various readings of 1 John 5:7-8; AD 913-923), leon 2 (margin, 930 AD; has Acts 8:37) harl 2 (AD 752), Codex Toletanus (988 AD; has Acts 8:37, 9:5, 9:6), Codex Demidovianus (1150 AD; has Acts 8:37), Codex Colbertinus (AD 1150), Codex Perpinianus (AD 1250; has Acts 8:37), y el ya mencionado Speculum (Latin “m” AD *450*, within a century of Sinaiticus and Vaticanus).
“Esta «Coma Joánica» no era conocida durante los concilios de Nicea y Constantinopla (s. IV) en los que se discutió la doctrina sobre la Santísima Trinidad. De haber escrito san Juan la ‘Coma Joánica, este texto hubiera brillado por su protagonismo durante dichas controversias conciliares.
Respuesta: Con respecto al Concilio de Nicea (325) ¿cómo saben que el pasaje no haya sido usado como argumento toda vez que no se levantaron actas de las discusiones si no vivieron en esos tiempos como tampoco se sabe de alguna encuesta que haya tenido todos los manuscritos griegos disponibles en esa época? Por tanto, asumir tal cosa es apelar a una afirmación gratuita. Sin olvidar que las mismas versaron mayormente sobre la naturaleza del Señor Jesucristo, no propiamente sobre la Trinidad.
Además, dicho argumento apela a una falacia de evidencia incompleta (conocido también como supresión de pruebas) pues ignora que la coma de Juan fue mencionado en el Concilio de Cartago (415) donde se confirmó el Canon Bíblico del Antiguo y Nuevo Testamento establecido en el Concilio de Hipona y en otros documentos como la Patrística (en citas de los Padres de la Iglesia) las cuales son más antiguas que los concilios de Nicea (325) y Constantinopla.
“Esto último es lo que constatamos en las notas de la Nueva Biblia de Jerusalén (1998) en que se halla la siguiente anotación: “El texto en los vv. 7-8 está recargado en la Vulgata por un inciso (La Coma Joánica) ausente de los mss griegos antiguos, de las antiguas versiones y de los mejores mss de la Vulgata y que parece una glosa marginal introducida tardíamente en el texto”
Respuesta: No aparecerá en la nueva versión de Jerusalén pero si aparece en otras versiones de la Biblia más antiguas y que algunos manuscritos sean antiguas no significa que sean los mejores. El Vaticanus y el Sinaítico se diferencian miles de veces y eso es tan solo en los evangelios. Además, 1 Juan 5:7 está presente tanto en manuscritos griegos tempranos y tardíos, en la gran mayoría de los manuscritos antiguos del Latín, en la Patrística (en citas de los Padres de la Iglesia como Tertuliano, Cipriano, Atanasio y Agustín de Hipona) y en otras fuentes extrabíblicas que son muy antiguas también. Todo esto demuestra que la Coma Juanina no estuvo ausente en los manuscritos originales y en sus copias antiguas.
“El consenso general es que la coma joánica es una añadidura apócrifa. introducida tardíamente en el texto de 1 Juan 5:7-8 y de la cual pasó al Textus Receptus elaborado por Erasmo de Rotterdam en el siglo XVI.”
Respuesta: Habría que preguntarles a qué tipo de consenso se refieren pues si tienen en mente uno compuesto por liberales y modernistas (como las Sociedades Bíblicas Unidas las cuales ya aceptan de antemano el Texto Crítico en vez del Texto Recibido) entonces es obvio que no van a considerar tal pasaje como verdadero. Por tanto, eso es apelar a un razonamiento circular (falacia de petición de prinpicio) puesto que tales sociedades y otros editores modernistas básicamente monopolizan la llamada industria de la Biblia la cual han convertido en un negocio y por eso no paran de hacer nuevas versiones (con derechos reservados) para hacer más dinero. Tal argumento es como apelar al consenso secular de la Academia de las “Ciencias” para negar la creación bíblica cuando dicho consenso naturalista y materialista no toma en cuenta a Dios. Sin embargo, así como el mago no puede mantener el conejo oculto por mucho tiempo los defensores del Tetxo Crítico tampoco pues hay muchos testimonios históricos de escritores antiguos, la gran mayoría de los manuscritos del Antiguo Latín y los manuscritos de la Vulgata, la necesidad de la sintaxis griega y las iglesias cristianas que las usó a través de los siglos incluían el texto.
También es una falacia ad populum apelar a la mayoría pues la la verdad NO es lo que opina la mayoría. De hecho, bíblicamente hablando, los grupos mayoritarios casi siempre están equivocados (Vea Mateo 7: 13-14). Además, en el caso de los falsos testigos de Jehová es inconsistente que usen este tipo de argumento cuando dicho consenso también rechazan su propia “Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras” por ser una pésima traducción de la Biblia. Además, muchos de estos eruditos liberales y modernistas ni siquiera son cristianos, Westcott y Hort por ejemplo, demuestran con su propia autobiografía que no creían en la Biblia. Por tanto, ¿por qué algunos cristianos están recibiendo su información de personas que no son verdaderamente cristianas, es decir, de las cabras en vez del pueblo de Dios, o sea, de las ovejas? ¿No es eso beber de la fuente equivocada? En fin, no hay que ser un experto para saber que la opinión entre los mismos expertos está dividida y para saber que la realidad es que hay mucha evidencias que demuestran que la coma juanina sí es verdadera.
"Erasmo dijo que si encontrara un solo manuscrito griego que tuviera 1 Juan 5:7 lo agregaría a su Textus Receptus pero a pesar de no encontrarlo fue presionado por alguien para que lo incluyera"
El problema con este argumento es que no hay pruebas de dicha afirmación gratuita y como dice el erudito, Henk de Jonge, “La corriente narrativa de que Erasmo prometió insertar la Coma Juanina si se lo mostraran en un solo manuscrito griego tiene ningún fundamento en la obra de Erasmo (In Awe of thy World, Scrivener, Six Lectures, pp. 200-206; Scrivener, A Plain, Vol 2, p. 186 y Michael Maynard, A History of the Debate Over 1 John 5:5-8).
FUENTES:
http://textus-receptus.com/wiki/1_John_5:7#Latin_Manuscripts